סרטון הסברה של המכון לקידום החרש
אפריל 11, 2011
אורית זולברג הופיעה ב"מבט לחדשות"
אפריל 13, 2011
הצג הכל

שלום רב לכולם,
ברצוננו לשקף לכם את העובדות הנכונות בכל הקשור לשאלותיכם בנושא- סל התקשורת של משרד הרווחה עבור האדם החרש/כבד השמיעה.

המשיכו לקרוא כדי לקבל מענה לנושאים כמו - דירוג השכר למתורגמנים, שעות המתנה, תירגום בפריפריה ותירגום בציבור

1. נושא: דירוג השכר :

תשובה :
אין שינוי בנושא דירוג השכר. גם בעבר לא היה קיים שכר מדורג למתורגמניות כך שדבר
לא השתנה כעת. יחד עם זאת, הנושא הזה נמצא בדיונים מזה כמה שנים על מנת לשנותו. המכון לקידום החרש יחד עם כל הארגונים ומשרד הרווחה משתתפים כבר 3 שנים בוועדות מקצועיות על מנת להביא לשינוי.

הנושא נמצא בטיפול הכולל שלב של הסמכות במשרד התמ"ת למתן "רשיון מקצוע" למקצוע התרגום. מטבע הדברים תהליכים כאלו לוקחים זמן.

2. נושא: תרגום בפריפריה:

תשובה:
א. התעריף החדש שנקבע – 80 ₪ לכל שעה- התעריף כולל נסיעות והפסד זמן לעומת התעריף הקודם שהיה- 50 ₪ לא כולל נסיעות והפסד זמן.
ב. נושא הפריפריה נלמד ונבדק על ידי משרד הרווחה והמכון לקידום החרש במהלך חודש מרץ על מנת להביא לפתרון אופטימלי עבור האנשים החרשים בפריפריה. על מנת לאפשר מענה לכל אדם חרש הזקוק לשירותי תרגום – המענה ינתן בשני מישורים:

הראשון: ברמה הפרטנית- כל אדם חרש שיפנה ל"מרכז סלע" יקבל שירותי תרגום תוך התייחסות אישית ותגמול למתורגמן/ית.

השני: ברמה המערכתית – אנו סבורים כי הנושא יבוא לידי פתרון אם כמות המתורגמנים בפריפריה תגדל. על מנת לעודד הגדלת כמות המתורגמנים בפריפריה המכון לקידום החרש הצליח להשיג 36 מלגות נכבדות לסטודנטים מן הפריפריה המעוניינים ללמוד תרגום.

כלומר, תוך 3 שנים יהיו 36 מתורגמניות בפריפריות- בצפון ובדרום.

3. נושא: האם יש תרגום קהילתי בקהילה השומעת שהוא מקביל לתרגום הקהילתי בשפת הסימנים?

תשובה :
בהחלט! התרגום הקהילתי קיים מזה שנים כמסלול לימוד באוניברסיטת בר אילן (עוד
לפני הכנסת תוכנית התרגום לשפת הסימנים). כבר כמה שנים המחזורים שסיימו לימודים משרתים את הקהילות שלהם בתרגום קהילתי בשפות: אמהרית, רוסית, ערבית. לדוגמא: מרכז רפואי רב שירותים באשקלון המשרת את הקהילות הנ"ל, קהילות מיעוט לשוניות.

4. נושא: תרגום בציבור :

תשובה:
אין שינוי מהמצב הקודם: גם קודם וגם עכשיו למעשה תרגום על במה אינו קשור לסל התקשורת של משרד הרווחה. סל התקשורת הוא סל אישי שנועד לתת שירות לאדם הפרטני ולא במסגרת תרגום על במה. יחד עם זאת אנו סבורים גם כי יש לתת לזה מענה בנפרד, מענה מערכתי, כדוגמת הטמעת התקנות בחוק הנגישות ועוד (תהליכים שלוקחים זמן).

5. נושא: המתנה במקומות ציבוריים:

תשובה :
חשוב לדעת כי התשלום על שעות המתנה במקום ציבורי* הוא תשלום בנפרד . הוא אינו יורד מסל התקשורת של האדם החירש/כבד השמיעה ואינו פוגע בסך של 45 השעות ! הנגישות/השירות לאדם החירש היא העיקרון החשוב בסל ה-45 שעות. כל שעת המתנה במקום ציבורי משרד הרווחה משלם מתקציבו ולא מתקציב האדם החרש.
*המקומות הציבוריים: ביטוח הלאומי, קופת חולים, בתי חולים, עיריות, בתי משפט, משטרה.

6. הבהרה:

המכון לקידום החירש עשה כל שביכולתו, במסגרת התקציב שקבע משרד הרווחה, על מנת למקסם את שירותי התרגום והנגישות עבור האדם החירש.

תלונות בנושא השכר והתנאים יש להפנות אל משרד הרווחה.

כך שהתמונה האמיתית שונה לחלוטין: המכון לקידום החירש רק "מתווך" בין המתורגמנים/ות לבין משרד הרווחה. כאמור, רק משרד הרווחה קובע את השכר. המכון, כשלעצמו, היה שמח אם היו יותר שעות, ומבנה השכר היה שונה, וזאת במטרה לשרת את המטרה: להשיג נגישות ושירותי תרגום באופן מקסימלי עבור האדם החירש/הקהילה!

 

7. טופס הזמנת תרגום של מרכז סלע+משרד הרווחה:

אתם מוזמנים למלא הטופס המעודכן של משרד הרווחה ולשלוח למכון לקידום החירש.

 


הזמן שירות

אנחנו ממליצים, לכל אחד שרוצה לשאול/מעוניין לדעת, לפנות למכון לקידום החרש ולברר את העובדות האמיתיות.
תודה!